Buscar este blog
domingo, 11 de septiembre de 2011
Craig Czury
Diario sin nombres
mientras ellos no nos muestren los muertos
o los rostros en lágrimas mutilados rodeados de escombros
* * * * *
mientras ellos entrevisten a los pilotos heroicos
que hablan de haber logrado su objetivo
con la serenidad de aquel que regresa del video club
* * * * *
quiero que Uds. Alumnos del 5° grado
se agachen bajo los pupitres
por los próximos 15 minutos (15 días – 15 siglos de bombardeos de saturación)
* * * * *
quiero que piensen en todos aquellos poetas iraquíes que cursan 5° grado
acurrucados en este momento en los refugios soportando nuestras bombas
luchando por hallar las palabras exactas
nosotros hemos forcejeado toda la semana con nuestros poemas
para expresar lo que nos está sucediendo a nosotros a ellos ahora
bajo nuestras bombas
* * * * *
(¿en un tiempo en que el mundo está hablando de armas y misiles
tenemos los huevos para hablar poesía? Sólo los niños)
desearía dedicar la clase de poesía de hoy
al poeta iraquí de 39 años que anoche hizo el amor
a la joven iraquí estudiante de música
entre los cierres relámpagos y los arrancados botones de sus ropas
en un refugio sobrepoblado
(implosión amortiguada
con el último temblor de un suspiro)
amigos
existe uno de Uds. En casa uno de los rincones de esta tierra
No hay palabras
hay palabras pero éstas no vendrán de nuestro presidente no vendrán del consejo de seguridad nacional no vendrán del vocero del gobierno hay palabras los nicaragüenses las conocen los ruandeses los albaneses tienen estas palabras en el norte de irlanda en chile en sudáfrica hoy mismo el gobernador de pennsylvania anuncia que no hay palabras en la lengua inglesa para describir este día en estados unidos y es verdad no existen palabras más allá de las luchas en los ghettos prisiones del sistema juego lucha corporativo penitenciaria no hay palabra americana los niños una invención americana nacidos de la blancura de la escritura silenciosa estos exactos pozos de nuestros ojos en este día estados unidos recuperándose estados unidos gritando gimiendo en ningún lado has estado en ningún lado seguro adentro de este sueño tu temor más grande es descubierto enmascarado nadie se sorprende tus engaños te llaman desde los escombros huesos quemados agitándose en el aire
En mi silencio para justificarme
estamos sentados en rincones oscuros fumando
la mitad del día
sentados en rincones oscuros hablando en voz baja
mitad de la noche
en rincones oscuros abarrotados por nuestros muertos
horas que son siglos
los muertos están guardados en rincones oscuros
como si estuvieran pensando
como si calladamente estuvieran evaluando la situación
casi como si existiera un aire de autosatisfacción
acompañando a nuestras mujeres a casa en la noche
confiados en que todo está bien
nuestras mujeres están algo tensas
nerviosas fingen que sí que todo está bien
Traducciones de Esteban Moore.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario